«Солнечный флаг», как его называют японцы, представляет собой белое полотно с нанесенным на него красным кругом – символом рассвета, восходящего солнца. Первые упоминания об этом изображении восходят к 13 веку – правящий в то время император считался потомком богини Солнца. Само понятие «флаг» появилось спустя три столетия – в середине 16 века. Ими украшали императорские дома, а также использовали в боевых действиях. Использовали также и флаги с фамильными гербами семей и кланов. Государственным флаг стал после 1868 года.

Язык «страны восходящего солнца»
Официальный язык: Японский
Высшая точка: гора Фудзи
Столица: Токио
Валюта: японская иена

Считается, что у японцев нет такого понятия, как герб страны. Его заменяет герб императорской семьи – изображение желтой хризантемы, содержащей 16 двойных лепестков. Ее также сравнивают с солнцем – одним из самых главных символов Японии – места, где восходит солнце. Герб императорской семьи также называют императорской печатью. Изображение этого прекрасного цветка служит символом императорской семьи с 1869 года. Изображение также используется на монетах, на обложках заграничных паспортов, в государственных учреждениях.

Краткий обзор истории японского языка

Японский язык хоть и имеет его спорное прошлое и принадлежность к языковым группам, занимает 9-ое место в мире по распространенности, на нем говорят 140 миллионов человек, а 125 из них – носители. К какой языковой ветви принадлежит японский язык – вопрос спорный, ученые выделяют его общие черты и лексику как с алтайскими, так и с австронезийскими языками. Письменность этого языка уникальна – сочетает в себе как идеографию (символ обозначает слово), так и слоговое письмо (знак обозначает слог).

История возникновения японского языка полна вопросов и сомнений. Считается, что японский язык начал формироваться под влиянием китайского языка в 6 веке нашей эры. Более половины лексики того времени – китайские заимствования. На тот же период приходится появление японской письменности. Были созданы катакана и  хирагана – слоговые азбуки японского языка.

Устная речь была разделена на несколько периодов – древний период, поздний древний (или классический) этап, средний этап и новый, современный период. В древние времена существовало множество диалектов, многие из них дошли до наших дней. Начиная с 16 века, в Японию начинают приезжать выходцы из Португалии, Кореи и т.д. Развивается книгопечатание, в стране повышается грамотность, растет количество книг и учебных пособий.  Позднее Япония налаживает контакты с европейскими странами и США, привнося в свой язык заимствования из английского, немецкого, и других языков. В настоящее время существует так называемый разрыв поколений – молодые люди все чаще используют с своей лексике заимствования, сленг и сокращения, в то время как люди в возрасте предпочитают избегать иностранных вкраплений в свою речь.

Краткий обзор грамматики японского языка

Географическое положение Японии способствовало появлению десятка различных диалектов, что необходимо учитывать при изучении, а также переводе с японского языка на русский язык и наоборот. Они различаются между собой по словарному составу, морфологическим особенностям и даже по произношению.

Японская письменность включает в себя 3 составляющих – общепринятая в Японии система написание иероглифов кандзи и слоговые азбуки – катакана и хирагана. Имена существительные, глаголы, наречия, местоимения и большая часть лексики записываются кандзи, а служебные части речи пишутся хираганой. Слова могут состоять из одного до четырех иероглифов, термины и словосочетания – из большего количества. Иностранные имена собственные, названия улиц, городов, стран и т.д. записываются катаканой. Заимствования из других языков в целом называются гайраго.

В языке японцев существует своя устойчивая система неправильных глаголов, а наличие у глаголов двух спряжений отличает этот язык от тюркских и монгольских агглюнативных языков. Сказуемое всегда находится в конце предложения. В языке нет предлогов, а те частицы, которые выполняют функцию предлогов, обычно размещаются после существительных. Имена существительные не имеют рода и четкого разграничения единственного и множественного числа; артикли также отсутствуют.

Еще одна особенность японского языка – четкое разделение стилей речи. Выделяются следующие стили:

  • Вежливая устная речь (делится в свою очередь на нейтрально-вежливую и учтиво-вежливую речь);
  • Просторечный, разговорный стиль, употребляющийся в тесных кругах общения;
  • Информационно-деловой стиль – можно встретить в научных технических документах, рекламе, СМИ;
  • Литературно-художественный стиль.

Мы перечислили лишь малую часть нюансов и особенностей, которые важно знать и понимать при изучении японского языка. Поэтому, если Вас интересует перевод с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык, то рекомендуем обратиться к профессиональным переводчикам бюро переводов «Лингво Арт». Наши переводчики выполнят для Вас переводы любой сложности в нужные Вам сроки и по привлекательной цене. Наше соотношение цена-качество – одно из самых выгодных по городу Москве.

Перевод всех видов и категорий документов с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык:

        В Агентстве переводов «Лингво Арт» работают лучшие переводчики, превращающие свою работу в настоящее искусство, занимающиеся переводами, как с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык, так и переводами многих других языков, которые Вы можете найти на нашем сайте в разделе Языки перевода.
        Для нашего Агентства переводов будет настоящим удовольствием предоставить Вам профессиональные услуги по переводу с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык, которые будут исполнены в кротчайшие сроки и по одним из самым низких цен в городе Москва.
         Команда профессионалов нашего Агентства переводов к Вашим услугам!

♦ Перевод юридических документов с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод договоров с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод соглашений с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод контрактов с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод учредительных документов с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод устава с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод меморандума с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод выписки/выписок с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод коммерческой документации с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод юридических справок и свидетельств с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод экспортных деклараций с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
♦ Перевод личных документов с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод диплома и приложения с японского языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о рождении с японского языка на русский язык и наоборот
        • перевод паспорта с японского языка на русский язык
        • перевод паспорта с русского языка на японский язык
        • перевод свидетельства о смерти с японского языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о браке с японского языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о разводе с японского языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о перемене имени с японского языка на русский язык и наоборот
        • перевод деловой корреспонденции с японского языка на русский язык и наоборот
♦ Перевод технической документации с японского языка на русский и с русского языка на японский язык
        • перевод инструкции с/на японский язык
        • перевод сертификатов на товары с/на японский язык
        • перевод паспортов на товары с/на японский язык
♦ Медицинский перевод с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод медицинских справок с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод выписок с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод истории болезней с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
        • перевод эпикризов с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык
♦ Перевод художественной литературы с/на японский язык
♦ Перевод видео и аудио материалов с японским языком
♦ Перевод сайтов с японским языком
♦ Нотариальный перевод с японского языка на русский язык и с русского языка на японский язык - заверение перевода у Нотариуса
♦ Устный перевод японского языка
        • последовательный перевод
        • синхронный перевод

     Мы настоящая команда высококвалифицированных переводчиков, осуществляющих переводы с японского языка на русский язык, и наоборот. Мы тщательно изучали данный язык, перед тем, как предоставлять профессиональные услуги по переводу. Грамотно и качественно интерпретировать язык - это наша специализация, то с чем мы работаем уже долгие годы, кропотливо оттачивая и совершенствуя свой профессионализм. Работать с агентством переводов «Лингво Арт» действительно приятно, так как Вам не придется задумываться о деталях и о времени! С нами вы забудете обо всем, что могло бы Вас побеспокоить, мы сами подумаем за вас. Мы даем вам 100% гарантию качества и обслуживания! Наша идеальная репутация и высококлассный сервис не заставят Вас усомниться в последующем выборе агентства переводов, так как с каждым годом количество наших постоянных клиентов растет. Единожды к нам обратившись, Вы не захотите от нас уходить! Наша работа, превосходные отзывы, и уверенность в своем профессионализме говорят сами за себя!

Ваши отзывы