Для изображения флага Чехии всегда использовались красный и белый цвета. В 1920 году после образования Чехословакии на полотнище добавился синий треугольник, как олицетворение Словакии. В 1933 году, после распада Чехословакии оставили себе прежний флаг, который по сей день остается неизменным. Флаг Чехии представляет собой две горизонтальные линии белого и красного цвета и треугольник синего цвета у древка.
Язык «страны шпилей»
Официальный язык: Чешский
Высшая точка: г.Снежка
Столица: Прага
Валюта: Крона
Герб Чехии представляет собой щит, состоящий из четырех частей и символизирующий три области, входящие в состав государства: Моравию, Селезию и Богемию. Богемию олицетворяет лев серебристо-белого цвета на поле червленого цвета, с двумя хвостами. Лев расположен на двух частях щита. Данное расположение показывает, что Богемия всегда была главной областью Чехии, так как именно отсюда родом были храбрые воины, защищавшие честь страны. На оставшихся двух частях герба расположены два орла. Один из них красно-белого цвета, расположенный на синем фоне – олицетворяет Моравию. Другой орел – черного цвета на желтом поле – символ Селезии.
Перевод всех видов и категорий документов с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык:
В Агентстве переводов «Лингво Арт» работают лучшие переводчики, превращающие свою работу в настоящее искусство, занимающиеся переводами, как с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык, так и переводами многих других языков, которые Вы можете найти на нашем сайте в разделе Языки перевода.
Для нашего Агентства переводов будет настоящим удовольствием предоставить Вам профессиональные услуги по переводу с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык, которые будут исполнены в кротчайшие сроки и по одним из самым низких цен в городе Москва.
Команда профессионалов нашего Агентства переводов к Вашим услугам!
♦ Перевод юридических документов с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод договоров с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод соглашений с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод контрактов с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод учредительных документов с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод устава с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод меморандума с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод выписки/выписок с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод коммерческой документации с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод юридических справок и свидетельств с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод экспортных деклараций с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
♦ Перевод личных документов с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод диплома и приложения с чешского языка на русский язык и наоборот
• перевод свидетельства о рождении с чешского языка на русский язык и наоборот
• перевод паспорта с чешского языка на русский язык
• перевод паспорта с русского языка на чешский язык
• перевод свидетельства о смерти с чешского языка на русский язык и наоборот
• перевод свидетельства о браке с чешского языка на русский язык и наоборот
• перевод свидетельства о разводе с чешского языка на русский язык и наоборот
• перевод свидетельства о перемене имени с чешского языка на русский язык и наоборот
• перевод деловой корреспонденции с чешского языка на русский язык и наоборот
♦ Перевод технической документации с чешского языка на русский и с русского языка на чешский язык
• перевод инструкции с/на чешский язык
• перевод сертификатов на товары с/на чешский язык
• перевод паспортов на товары с/на чешский язык
♦ Медицинский перевод с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод медицинских справок с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод выписок с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод истории болезней с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
• перевод эпикризов с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык
♦ Перевод художественной литературы с/на чешский язык
♦ Перевод видео и аудио материалов с чешским языком
♦ Перевод сайтов с чешским языком
♦ Нотариальный перевод с чешского языка на русский язык и с русского языка на чешский язык - заверение перевода у Нотариуса
♦ Устный перевод чешского языка
• последовательный перевод
• синхронный перевод
Мы настоящая команда высококвалифицированных переводчиков, осуществляющих переводы с чешского языка на русский язык, и наоборот. Мы тщательно изучали данный язык, перед тем, как предоставлять профессиональные услуги по переводу. Грамотно и качественно интерпретировать язык - это наша специализация, то с чем мы работаем уже долгие годы, кропотливо оттачивая и совершенствуя свой профессионализм. Работать с агентством переводов «Лингво Арт» действительно приятно, так как Вам не придется задумываться о деталях и о времени! С нами вы забудете обо всем, что могло бы Вас побеспокоить, мы сами подумаем за вас. Мы даем вам 100% гарантию качества и обслуживания! Наша идеальная репутация и высококлассный сервис не заставят Вас усомниться в последующем выборе агентства переводов, так как с каждым годом количество наших постоянных клиентов растет. Единожды к нам обратившись, Вы не захотите от нас уходить! Наша работа, превосходные отзывы, и уверенность в своем профессионализме говорят сами за себя!
Краткий обзор истории чешского языка
Чешский язык входит в группу славянских языков и относится к западнославянскому языку, который обрел свою самостоятельность в 9-10 в.н.э. Первые письменные памятники на чешском языке появились в 11 веке. К 14 веку на чешском языке стали появляться первые книги, затем благодаря инициативе императора Карла IV появился перевод Библии.
Затем наступили не лучшие времена для чешского языка. После того, как Габсбургская империя присоединила к себе Богемию, Чехия потеряла свою независимость и официальным государственным языком стал немецкий язык. На чешском языке в тот период говорили только в отдаленных деревнях.
Возрождение чешского языка началось только в 18-19 веке. Правящие слои страны постарались сделать все возможное для воссоздания национального языка и его распространения среди всех слоев населения. На протяжении долгого времени грамматисты работали с письменными памятниками, разрабатывали правила чешского правописания и практически создавали новую версию литературного чешского языка. В это период язык претерпевает серьезные изменения и активно развивается.
Чехи являются патриотами своей страны и языка в особенности. Они стараются не использовать интернационализмы и заимствованные слова в своей речи, а предпочитают им исконно чешские слова. Здесь даже появился соответствующий лозунг - «Co je české to je hezké» («Что есть чешское, то есть хорошо»). На чешском языке издаются печатные и электронные издания, снимаются кинофильмы и телепередачи.
На настоящий момент носителями чешского языка являются 12 млн. человек, часть из них находится за пределами Чешской Республики.
Особенности грамматики чешского языка
Чешский язык относится к западнославянской группе языков и имеет особенности, характерные и для русского языка. Однако на уровне лексики чешский язык больше похож на украинский. Все эти языки объединены общим происхождение от старославянского языка.
Основа чешского алфавита – латиница, которая подверглась адаптации в процессе создания литературного языка. При написании используются характерный для чешского языка надстрочные письменные знаки: апостроф и акута. Апостроф указывает на твердость знака, если употребляется над согласными знаками. Если же он употреблен над гласным звуком – это признак того, что предшествующий согласный звук должен произноситься «мягко».
Однако, несмотря на то, что чешский язык похож на русский, некоторые слова несмотря на схожее звучание и написание, могут быть противоположны по значению. Примером послужат следующие выражения:
Ovoce – Фрукты (а не «овощи»)
Pozor – Внимание (а не «позор»)
Čerstvý – Свежий (а не «черствый»)
Úžasný – Удивительный (а не «ужасный»)
Podvodník – Мошенник (а не «подводник»)
В чешском языке используются многие устаревшие грамматические нормы. Например, в чешском языке до сих пор есть «звательный» падеж, который ранее был и в русском языке, но с течением времени перестал использоваться.
Особого внимания требует произношение. Ударение в чешских словах всегда падает на первый слог. Однако встречается и двойное ударение, в основном в словах, имеющих в своем составе два корня и более. Существует также ряд отличительных языковых особенностей, которые можно узнать лишь при более тщательном изучении языка.
Перевод с чешского языка на русский и наоборот требует профессионального подхода. Наше бюро переводов готово дешево, качественно и в краткие сроки предоставить Вам наши услуги.
В настоящий момент Чехия является популярным местом проживания для российских мигрантов. Единое историческое и языковое прошлое придает этой стране особую привлекательность. Также в Чешской республике активно развивается программа бесплатного обучения иностранных граждан. Это отличная возможность для резидентов других стран, в том числе и россиян, получить европейское образование высокого уровня.
Все это свидетельствует о том, что в настоящее время существует значительный спрос на переводы различных документов и текстов как с русского языка на чешский, так и с чешского на русский. В нашем бюро переводов имеются дипломированные специалисты, которые всегда готовы помочь Вам в осуществлении профессионального перевода.
Ваши отзывы
Часто обращаюсь в эту компанию для выполнения медицинских переводов на немецкий язык. Из того, что понравилось: все три заказа присылали в срок, правильнее даже сказать раньше обозначенного срока. Качество переводов очень хорошее.Андрей Богрянцев
Отзывчивость, качество работы, нормальная цена, бесплатная редактура переводов. В общем и целом очень рекомендую общаться за переводом не пожалеете.Лена Румянцева