АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ
Русский    Английский    Французский    Итальянский    Немецкий
+7(495)585-44-60
+7(925)585-44-60

info@lingvoart.ru
Главная    Обратная связь   Карта сайта
ГлавнаяО насУслугиКорпоративным клиентамЦеныВакансииКонтакты
       
Нью-Йорк  Париж  Москва  Лондон  Токио
Языки перевода
 
Способы оплаты
 
Акции
 
Перевод паспорта
 
Онлайн заказ
 
Обратная связь
 
Новости
   

Белорусский язык

Белорусский Флаг Язык «Древней Руси»
Официальные языки: Белорусский и Русский
Высшая точка: Дзержинская
Столица: Минск
Валюта: Белорусский рубль
Белорусский Герб
У основания Белорусского Флага расположен символ культуры народа и его единства с творцами и песнярами -  красный орнамент, и две пропорциональные полосы: красный цвет несет значение великой победы над крестоносцами и отражение знамен дивизий бригад белорусских партизан, и Красной Армии. Зеленый цвет ассоциируется у белорусов с надеждой и возрождением, весной, и всей красотой цветущей белорусской природы.  В самом сердце Белорусского герба очерчен контур страны, возвышающийся над землей, и озаренный лучами восходящего солнца, которое тянется к красной звезде. Слева композиция завершается колосьями со льном  и цветками клевера, а справа – в которые вплетены ленты цвета флага Белоруссии с золотой надписью названия страны. Герб является воплощением трудолюбия народа.

       В Агентстве переводов «Лингво Арт» работают лучшие переводчики, превращающие свою работу в настоящее искусство, занимающиеся переводами, как с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык, так и переводами многих других языков, которые Вы можете найти на нашем сайте в разделе Языки перевода.
       Для нашего Агентства переводов будет настоящим удовольствием предоставить Вам профессиональные услуги по переводу с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык, которые будут исполнены в кротчайшие сроки и по одним из самым низких цен в городе Москва.
           Команда профессионалов нашего Агентства переводов к Вашим услугам! 

Перевод всех видов и категорий документов с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык:

♦ Перевод юридических документов с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык
        • перевод договоров
        • перевод соглашений
        • перевод контрактов
        • перевод учредительных документов
♦ Перевод личных документов с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык
        • перевод диплома и приложения с белорусского языка на русский язык
        • перевод свидетельства о рождении с белорусского языка на русский язык
        • перевод паспорта с белорусского языка на русский язык
        • перевод свидетельства о смерти с белорусского языка на русский язык
        • перевод свидетельства о браке с белорусского языка на русский язык
        • перевод свидетельства о разводе с белорусского языка на русский язык
        • перевод свидетельства о перемене имени с белорусского языка на русский язык
        • перевод деловой корреспонденции с белорусского языка на русский язык
♦ Перевод технической документации с белорусского языка на русский и с русского языка на белорусский язык
        • перевод инструкции с белорусского языка
        • перевод сертификатов на товары с белорусского языка
        • перевод паспортов на товары с белорусского языка
♦ Медицинский перевод с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык
        • перевод справок с белорусского языка на русский язык
        • перевод выписок с белорусского языка на русский язык
        • перевод истории болезней с белорусского языка на русский язык
        • перевод эпикризов с белорусского языка на русский язык
♦ Перевод художественной литературы
♦ Перевод видео и аудио материалов
♦ Перевод сайтов
♦ Нотариальный перевод с белорусского языка на русский язык и с русского языка на белорусский язык - заверение перевода у Нотариуса
♦ Устный перевод белорусского языка
        • последовательный перевод
        • синхронный перевод

    Мы настоящая команда высококвалифицированных переводчиков, осуществляющих переводы с белорусского языка на русский язык, и наоборот. Мы тщательно изучали данный язык, перед тем, как предоставлять профессиональные услуги по переводу. Грамотно и качественно интерпретировать язык - это наша специализация, то с чем мы работаем уже долгие годы, кропотливо оттачивая и совершенствуя свой профессионализм. Работать с агентством переводов «Лингво Арт» действительно приятно, так как Вам не придется задумываться о деталях и о времени! С нами вы забудете обо всем, что могло бы Вас побеспокоить, мы сами подумаем за вас. Мы даем вам 100% гарантию качества и обслуживания! Наша идеальная репутация и высококлассный сервис не заставят Вас усомниться в последующем выборе агентства переводов, так как с каждым годом количество наших постоянных клиентов растет. Единожды к нам обратившись, Вы не захотите от нас уходить! Наша работа, превосходные отзывы, и уверенность в своем профессионализме говорят сами за себя!

Карта БелоруссииКраткий обзор истории Белорусского языка

       Белоруссия, вобрала в себя все красоты граничащих с ней стран, таких как Россия, Польша, Украина, Литва и Латвия. Официальное название страны – Республика Беларусь, в которой нет ни одного университета, где бы велось обучение на белорусском языке, а выпускники ВУЗов и специальных средних учебных заведений, чье обучение оплачивается за счет государства, принудительно распределяются на двухлетнюю отработку по специальности. На белорусском языке говорят в основном на территории республики Беларусь, приблизительно около 7,5 млн. чел. Этот язык относят к восточнославянской семье языков, но корни белорусского языка, как считают одни ученные, восходят к древнерусскому языку. Но также, весьма возможно, по мнению других ученых, что данный язык еще более древний и восходит к племенным говорам кривичей, радимичей и дреговичей. В XIV веке старобелорусский язык окончательно оформился в самостоятельный язык, тем не менее, в России, во времена правления царей, данный язык относили лишь к наречию русского языка. К концу XIX века происходит возникновение литературного белорусского языка, непосредственно основанного на белорусском говоре. Далее, следуя ходу истории, страну охватила политика «Белоруссизации», которая впрочем, так и не увенчалась успехом, чего нельзя сказать о реформе орфографии, которая нанесла решающий удар по белорусскому языку, разделив его на «Наркомовку», которая и по сей день является языком печати, «Тарашкевицу» - интернет-язык белорусской творческой интеллигенции и «Трасянку», которая объединила русскую лексику и белорусскую грамматику и фонетику, и пользуется популярностью, в основном, среди сельских жителей страны.
        В эпоху перестройки, отголосок проведенной политики вновь прокатился по стране и начался масштабный процесс перевода всей документации на белорусский язык, но и эта идея была безрезультатной, если не считать того, что окончательным решением было поставить русский язык на один уровень с белорусским языком, проще говоря, русский язык получил статус второго государственного языка. Почти 2/3 населения Белоруссии общаются между собой на русском языке.
        Заглядывая в самое сердце белорусского языка можно увидеть, что он, как и все другие языки, имеет несколько диалектов, основные из которых – юго-западный и северо-восточный, которые в свою очередь имеют несколько говоров. Каждый, из которых обладает своими грамматическими, лексическими, и, самое главное, фонетическими особенностями, развиваясь на границах близлежащих государств.
        В силу вышеперечисленного можно резюмировать, что непременно следует различать все особенности и тонкости белорусского языка, чтобы сделать качественный перевод, особенно на русский язык, так как эти языки очень похожи, и многие слова повторяют друг друга, но, тем не менее, следует помнить о том, что даже одинаковые на первый взгляд слова могут нести разное семантическое значение. При переводе нельзя не учесть, к примеру, имена собственные белорусского языка, которые, как правило, очень схожи с русскими, и здесь при переводе может встать вопрос каким образом их следует транскрибировать в русском варианте, на родном языке или на языке перевода. Основные трудности при переводе с белорусского языка на русский возникают при работе с личными документами, как правило речь идет о любых видах свидетельств, таких как, например, при переводе белорусского паспорта или при переводе свидетельств о рождении или заключении брака, но это отнюдь не весь список. В подобных документах дублируются оба языка, и проблем с ними, как правило, не возникает, но и здесь есть один небольшой нюанс, который делает необходимым прибегнуть к нотариальному переводу, так как во многих документах нового образца проставляются печати, и штампы на белорусском языке.

Белорусский алфавитГрамматические особенности белорусского языка
  Белорусский язык имеет несколько отличительных черт, на которые следует обратить внимание при переводе, особенно в области лексики и фонетики, а также небогатая глагольная система, и довольно развитая система именного склонения. Считается, что белорусский язык использует правило «как слышишь, так и пишешь». Во многом белорусское правописание ориентировано на фонетические нюансы языка.
        К одной из белорусских фонетических особенностей можно отнести яркое «Аканье», учитывая, что они произносят звук «о» только в случае, если на него падает ударение, а также и то, что белорусы очень растягивают «А» в словах, впрочем как и многие другие гласные на конце слова, которые подвергаются этому эффекту. В произношении можно также проследить необычное «Цеканье» и «Дзёканье», из чего можно сделать вывод, что белорусский говор, чем то схож с польским и имеет в своем фонетическом строю аффрикаты. Можно увидеть данное явление, например, в словах: «цішыня́», которое в русском звучит как “тишина”, или это хорошо заметно в слове «дитя», которое на белорусский манер звучит как “дзіця́”
        Очень необычно для русского слуха также белорусское смысловое ударение, которое, практически всегда ставится в конце предложения. Что касается правописания, то здесь также можно отметить фонетический характер белорусского языка. Алфавит, очень похож на русский язык и строится на основе кириллицы, но имеет на две буквы меньше – 34. Интересным моментом является присутствие двух двузначных букв – диаграф, но что касается русских «щ, ъ, и», то в белорусском алфавите их просто нет.