Государственный флаг Германии хорошо известен каждому. Это прямоугольное полотно с тремя горизонтальными, равными по длине и ширине полосами черного, красного и золотого цветов. Такой триколор сложился исторически, начиная с 1813 года, когда немецкие студенты, сформировавшие «Корпус Свободы», выбрали эти цвета для своей униформы. Так же существует предание, что цвета флага были выбраны согласно девизу «из темноты рабства через кровавую битву к золотому свету свободы». На флаге же страны черный, красный и золотой появились только в 1949 году. Каждый цвет имеет значение. Черный символизирует прошлое страны. Красный выражает внутреннюю ситуацию в стране. Золотой является цветом богатства и благополучия, а так же выражает стремление немецкого народа к лучшему будущему.

Язык «страны без центра»
Официальный язык: Немецкий
Высшая точка: Цугшпитце
Столица: Берлин
Валюта: Евро

Герб Германии весьма прост и не содержит ничего лишнего. Он представляет собой золотой щит, в центре которого изображен большой черный одноглавый орел с распростертыми крыльями. Распахнутый клюв и выпущенные когти орла - красного цвета. Стоит отметить, что герб выдержан в цветах немецкого флага, без каких – либо добавлений. Вообще, орел в геральдике достаточно популярен. В Германии орла издревле изображали на щитах и знаменах, так как эта птица является символом власти, силы и могущества. Помимо прочего орел олицетворяет мудрость и господство. Не удивительно, что символом Германии был выбран именно орел, так как он прекрасно выражает все характерные качества немецкого народа и их страны.

Перевод всех видов и категорий документов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык:

        В Агентстве переводов «Лингво Арт» работают лучшие переводчики, превращающие свою работу в настоящее искусство, занимающиеся переводами, как с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык, так и переводами многих других языков, которые Вы можете найти на нашем сайте в разделе Языки перевода.
       Для нашего Агентства переводов будет настоящим удовольствием предоставить Вам профессиональные услуги по переводу с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык, которые будут исполнены в кротчайшие сроки и по одним из самым низких цен в городе Москва.
          Команда профессионалов нашего Агентства переводов к Вашим услугам!

♦ Перевод юридических документов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод договоров с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод соглашений с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод контрактов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод учредительных документов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод устава с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод меморандума с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод выписки/выписок с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод коммерческой документации с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод юридических справок и свидетельств с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод экспортных деклараций с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
♦ Перевод личных документов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод диплома и приложения с немецкого языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о рождении с немецкого языка на русский язык и наоборот
        • перевод паспорта с немецкого языка на русский язык
        • перевод паспорта с русского языка на с немецкий язык
        • перевод свидетельства о смерти с немецкого языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о браке с немецкого языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о разводе с немецкого языка на русский язык и наоборот
        • перевод свидетельства о перемене имени с немецкого языка на русский язык и наоборот
        • перевод деловой корреспонденции с немецкого языка на русский язык и наоборот
♦ Перевод технической документации с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий язык
        • перевод инструкции с/на немецкий язык
        • перевод сертификатов на товары с/на немецкий язык
        • перевод паспортов на товары с/на немецкий язык
♦ Медицинский перевод с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод медицинских справок с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод выписок с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод истории болезней с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
        • перевод эпикризов с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
♦ Перевод художественной литературы с/на немецкий язык
♦ Перевод видео и аудио материалов с немецким языком
♦ Перевод сайтов с немецким языком
♦ Нотариальный перевод с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык - заверение перевода у Нотариуса
♦ Устный перевод немецкого языка
        • последовательный перевод
        • синхронный перевод

     Мы настоящая команда высококвалифицированных переводчиков, осуществляющих переводы с немецкого языка на русский язык, и наоборот. Мы тщательно изучали данный язык, перед тем, как предоставлять профессиональные услуги по переводу. Грамотно и качественно интерпретировать язык - это наша специализация, то с чем мы работаем уже долгие годы, кропотливо оттачивая и совершенствуя свой профессионализм. Работать с агентством переводов «Лингво Арт» действительно приятно, так как Вам не придется задумываться о деталях и о времени! С нами вы забудете обо всем, что могло бы Вас побеспокоить, мы сами подумаем за вас. Мы даем вам 100% гарантию качества и обслуживания! Наша идеальная репутация и высококлассный сервис не заставят Вас усомниться в последующем выборе агентства переводов, так как с каждым годом количество наших постоянных клиентов растет. Единожды к нам обратившись, Вы не захотите от нас уходить! Наша работа, превосходные отзывы, и уверенность в своем профессионализме говорят сами за себя!

Краткий обзор истории Немецкого языка

Немецкий язык – один из самых распространенных языков мира. На нем говорят более 115 миллионов человек по всему земному шару. Немецкий язык является официальным языков в Германии, Швейцарии, Люксембурге, Лихтенштейне, Австрии, Бельгии и некоторых других странах. Это очень древний и непростой язык, который прошел длительный путь развития.

   Появление немецкого языка связывают с германскими племенами, жившими в V веке до нашей эры, которые говорили на прагерманском языке, позднее ставшим основой для немецкого языка. В результате многочисленных миграций и завоеваний, язык изменялся, приобретал новые черты. Первое упоминание о собственно немецком языке относится к VIII веку.

      Ученый Якоб Гримм разделил всю историю развития немецкого языка на три периода, начиная с VIII века:

  • Древневерхненемецкий период VIII – XI
  • Средневерхненемецкий период XI – XIV
  • Ранненововерхненемецкий период XIV – XVII
  • Нововерхненемецкий период XVII – настоящее время

      Уже в древневерхненемецком периоде немецкий язык получил письменность на основе латинской графики. Важно отметить, что язык был не однороден. Он состоял и из множества различных диалектов. Первыми памятниками письменности на немецком языке в то время стали религиозные тексты. Интересно, что в это время уже осуществлялись первые переводы на немецкий язык с латинского языка. Это было Евангелие от Матфея и некоторые проповеди Августина. Для того времени эти переводы отличались прекрасным стилем, что говорит о хорошем владении языком самого немецкого переводчика. Другим более значительным переводческим памятником считается перевод на немецкий язык «Евангельской гармонии» Татиана. Он был выполнен гораздо позднее, на рубеже X – XI веков, и характеризуется принципом буквального перевода.

    В средневерхненемецкий период появляются первые предпосылки формирования литературного немецкого языка. В это время все жители восточнофранкского королевства начинают ощущать себя единой этнической группой. Однако количество диалектов не уменьшилось, а даже наоборот, увеличилось в связи с тем, что королевство имело раздробленную структуру. В каждом регионе господствовал свой диалект, что значительно затрудняло понимание между жителями одного королевства. В XIII веке латинский язык утрачивает свою значимость и на смену ему приходит немецкий язык. Это послужило толчком к сближению диалектов в один язык. В то время на первый план выходят диалекты, господствовавшие у реки Эльба. Именно они легли в основу литературного немецкого языка. 
В средневерхненемецкий период бурно развивается литература. Появляется много письменных памятников, таких как «Песнь о Нибеллунгах», «Тристан» и другие. Помимо собственно немецкой литературы процветает и переводческая деятельность. С французского языка на немецкий язык переводятся рыцарские романы.

      Вехой в развитии языка стал знаменитый перевод на немецкий язык Ветхого и Нового Завета, выполненный Мартином Лютером. Здесь уже можно говорить о ранненововерхенемецком языке. В этот период происходит унификация многих диалектов, появляется книгопечатание, повышается грамотность населения. Все это способствует развитию языка. Активно развивается лексический строй языка. Интересно узнать, что в этот период впервые вводятся фамилии, которые давались в зависимости от профессиональной деятельности людей. В немецкий язык активно заимствуются слова из французского и славянских языков. Предпринимаются первые попытки систематизировать язык, появляются первые словари и грамматики. Такие постепенные изменения формировали базу для литературного немецкого языка.

     С XVII века начинается нововерхненемецкий период. В этот период формирование литературных норм завершается. Несмотря на создание единого языка, во всех регионах страны сохранились многочисленные диалекты. Очень часто носители разных диалектов не понимают друг друга. Основное различие проявляется в лексике. На данный момент в немецком языке насчитывается более 100 диалектов.

Краткий обзор грамматики Немецкого языка

     Алфавит немецкого языка базируется на латинице. Он насчитывает 26 букв. Помимо этого в нем содержится три гласных буквы с умлаутом и одна дополнительная буква «эсцет». До начала XX века в Германии использовался готический стиль написания букв, однако он был упразднен ввиду своей громоздкости и трудности восприятия.

      Грамматика немецкого языка очень сложная. Как сказал английский филолог Ричард Порсон: «Жизнь слишком коротка, чтобы выучить немецкий язык». И это действительно так. Немецкий язык – синтетический язык. Как и в русском языке в нем присутствует огромное количество приставок, суффиксов, окончаний. В немецком языке – четыре падежа. Существительные и прилагательные склоняются по падежам, приобретая определенные окончания. Склоняются также и артикли, как определенный, так и неопределенный, в результате чего они изменяют свои формы.

       Из всего вышесказанного легко сделать вывод, что выполнять переводы с русского языка на немецкий язык или с немецкого языка на русский язык очень непросто, так как это два совершенно непохожих языка со сложной грамматической системой. Перевод с русского языка на немецкий язык может выполнить только профессионал. Причины очевидны: необходимо удерживать в голове огромное количество правил, уметь их применять, а так же перестраивать предложение таким образом, чтобы оно было типично для немецкого языка. Одной из самых ярких особенностей немецкого предложения является порядок слов. В большинстве сложных предложений глагол ставится на последнее место. Помимо этого, сказуемое зачастую бывает сложно глагольным или сложно именным, и состоит из двух или более слов. Такая структура предложения затрудняет перевод с немецкого языка на русский язык, особенно, если это устный перевод.

     Еще одной особенностью немецкого языка является наличие огромного количества приставок. При получении различных приставок один и тот же глагол приобретает совершенно разные значения. Чтобы грамотно и достоверно перевести текст с немецкого языка на русский язык, необходимо обладать хорошей памятью.

    Не меньшие трудности при переводе с русского языка на немецкий язык и с немецкого языка на русский язык вызывают числительные. В немецком числительном на первом месте идут единицы, а потом только десятки. При устном переводе с немецкого языка необходимо быть очень внимательным, а так же уметь быстро перестраивать числительное под русский язык. Помимо всего прочего, числительные немецкого языка имеют окончания, которые склоняются так же, как и прилагательные по роду, числу и падежу.

      Наконец, в немецком языке выделяют пять временных форм, что отличается от русского языка, в котором всего три времени. Соответственно, при переводе с русского языка на немецкий язык или с немецкого языка на русский язык нужно перестраивать предложения согласно правилам употребления времен того или иного языка. Так как в немецком языке временных форм больше, то и переводить на немецкий язык с русского языка сложнее.

      Кратко ознакомившись с грамматикой немецкого языка, Вы наверняка осознали, что по – настоящему качественный перевод с русского языка на немецкий язык или с немецкого языка на русский язык может выполнить даже не каждый переводчик, владеющий немецким языком. Грамотно выполнять переводы способны только опытные, высококвалифицированные специалисты, работающие с немецким языком на протяжение многих лет. И все они к Вашим услугам в нашем Агентстве переводов «Лингво Арт».

Ваши отзывы